不 и 没: как правильно отрицать в китайском языке

В китайском языке есть два основных слова для отрицания: 不 bù и 没 méi. Оба часто переводятся как «не», но используются в разных ситуациях. Из-за этого у начинающих появляется путаница: почему я не люблю — это 我不喜欢, а я не ходил — 我没去? Почему с 有 почти всегда используется 没, а не 不? На самом деле логика довольно понятная: 不 чаще отрицает привычки, желания, качества и будущее, а 没 — прошедшие действия и наличие чего-либо. Разберем все по порядку.
不 и 没: как правильно отрицать в китайском языке

bù — отрицание привычек, желаний и качеств


不 bù обычно используется, когда мы говорим о том, что человек не делает вообще, не хочет, не любит, не является каким-то или не будет делать.


Самая простая схема:

不 + глагол / прилагательное


我不喝咖啡。
wǒ bù hē kāfēi.
Я не пью кофе.


他不喜欢茶。
tā bù xǐhuan chá.
Он не любит чай.


我不想去。
wǒ bù xiǎng qù.
Я не хочу идти.


这个菜不好吃。
zhè ge cài bù hǎochī.
Это блюдо невкусное.


Здесь показывает не конкретное «не сделал», а общее отрицание: не люблю, не хочу, не пью, не вкусный.


с прилагательными


В китайском языке прилагательные часто отрицаются именно с .


不大
bù dà
не большой


不好
bù hǎo
не хороший / плохо

不贵 bù guì
не дорогой


不冷
bù lěng
не холодно


В предложениях:


这件衣服不贵。
zhè jiàn yīfu bú guì.
Эта одежда недорогая.


今天不冷。
jīntiān bù lěng.
Сегодня не холодно.


这个房间不大。
zhè ge fángjiān bú dà.
Эта комната небольшая.


Обратите внимание: перед четвертым тоном 不 bù меняет тон и читается как .


不贵
bú guì
не дорогой


不是
bú shì
не является


不去
bú qù
не идти


Но в записи иероглиф остается тем же: .


с : «не являться»


С глаголом 是 shì — «быть, являться» — используется .


不是
bú shì
не быть / не являться


我不是老师。
wǒ bú shì lǎoshī.
Я не преподаватель.


他不是中国人。
tā bú shì Zhōngguó rén.
Он не китаец.


这不是我的书。
zhè bú shì wǒ de shū.
Это не моя книга.


Здесь мы отрицаем не действие, а принадлежность к категории: не учитель, не китаец, не моя книга.


для будущего и намерения


Если мы говорим, что не будем что-то делать или не собираемся, часто используется .


我明天不去学校。
wǒ míngtiān bù qù xuéxiào.
Завтра я не пойду в школу.


他今天不来。
tā jīntiān bù lái.
Он сегодня не придет.


我不买这个。
wǒ bù mǎi zhè ge.
Я не буду это покупать / я это не покупаю.


méi — отрицание прошедшего действия


没 méi используется, когда мы говорим, что действие не произошло.

Чаще всего это относится к прошлому.


Схема:

没 + глагол


我没去学校。
wǒ méi qù xuéxiào.
Я не ходил в школу.


他没吃早饭。
tā méi chī zǎofàn.
Он не завтракал.


我昨天没看电影。
wǒ zuótiān méi kàn diànyǐng.
Вчера я не смотрел фильм.


她没买衣服。
tā méi mǎi yīfu.
Она не купила одежду.


Здесь важно: мы говорим не о привычке и не о желании, а о факте — действие не случилось.


没有 méi yǒu — «нет» или «не иметь»


С глаголом 有 yǒu — «иметь, быть в наличии» — почти всегда используется , а не .


Правильно:


没有
méi yǒu нет / не иметь


我没有钱。
wǒ méi yǒu qián.
У меня нет денег.


他没有时间。
tā méi yǒu shíjiān.
У него нет времени.


这里没有咖啡。
zhèlǐ méi yǒu kāfēi.
Здесь нет кофе.

我没有哥哥。 wǒ méi yǒu gēge.
У меня нет старшего брата.


В разговорной речи 没有 часто сокращают до :


我没钱。
wǒ méi qián.
У меня нет денег.


他没时间。
tā méi shíjiān.
У него нет времени.


и : сравним на примерах


Иногда один и тот же глагол может использоваться и с , и с , но смысл будет разный.

不去 и 没去


我不去。
wǒ bù qù.
Я не пойду / я не иду.


我没去。
wǒ méi qù.
Я не ходил / не пошел.


不去 — решение, намерение или привычка.
没去 — действие не произошло.


不吃 и 没吃


我不吃肉。
wǒ bù chī ròu.
Я не ем мясо.


我没吃早饭。
wǒ méi chī zǎofàn.
Я не завтракал.


不吃 — не ем в принципе или не буду есть.
没吃 — не ел, действие не случилось.


不买 и 没买


我不买这件衣服。
wǒ bù mǎi zhè jiàn yīfu.
Я не буду покупать эту одежду.


我没买这件衣服。
wǒ méi mǎi zhè jiàn yīfu.
Я не купил эту одежду.


不买 — решение не покупать.
没买 — покупка не произошла.


и оба переводятся как «не», но в китайском языке они работают по-разному.


используется для отрицания привычек, желаний, будущих действий, качеств и глагола .
используется для действий, которые не произошли, а также с глаголом в значении «нет / не иметь».


На начальном этапе главное правило такое: если действие уже должно было произойти, но не произошло — используйте . Если говорите о привычке, желании, будущем или качестве — используйте .

Спасибо, что дочитали до конца! Китайский язык - ключ к тысячелетним традициям Поднебесной.
Регулярные посты о культуре и жизни в Китае мы публикуем в Telegram и ВКонтакте. А об основах китайского языка рассказываем на онлайн-уроке.