不 и 没: как правильно отрицать в китайском языке

不 bù — отрицание привычек, желаний и качеств
不 bù обычно используется, когда мы говорим о том, что человек не делает вообще, не хочет, не любит, не является каким-то или не будет делать.
Самая простая схема:
不 + глагол / прилагательное
我不喝咖啡。
wǒ bù hē kāfēi.
Я не пью кофе.
他不喜欢茶。
tā bù xǐhuan chá.
Он не любит чай.
我不想去。
wǒ bù xiǎng qù.
Я не хочу идти.
这个菜不好吃。
zhè ge cài bù hǎochī.
Это блюдо невкусное.
Здесь 不 показывает не конкретное «не сделал», а общее отрицание: не люблю, не хочу, не пью, не вкусный.
不 с прилагательными
В китайском языке прилагательные часто отрицаются именно с 不.
不大
bù dà
не большой
不好
bù hǎo
не хороший / плохо
不贵 bù guì
не дорогой
不冷
bù lěng
не холодно
В предложениях:
这件衣服不贵。
zhè jiàn yīfu bú guì.
Эта одежда недорогая.
今天不冷。
jīntiān bù lěng.
Сегодня не холодно.
这个房间不大。
zhè ge fángjiān bú dà.
Эта комната небольшая.
Обратите внимание: перед четвертым тоном 不 bù меняет тон и читается как bú.
不贵
bú guì
не дорогой
不是
bú shì
не является
不去
bú qù
не идти
Но в записи иероглиф остается тем же: 不.
不 с 是: «не являться»
С глаголом 是 shì — «быть, являться» — используется 不.
不是
bú shì
не быть / не являться
我不是老师。
wǒ bú shì lǎoshī.
Я не преподаватель.
他不是中国人。
tā bú shì Zhōngguó rén.
Он не китаец.
这不是我的书。
zhè bú shì wǒ de shū.
Это не моя книга.
Здесь мы отрицаем не действие, а принадлежность к категории: не учитель, не китаец, не моя книга.
不 для будущего и намерения
Если мы говорим, что не будем что-то делать или не собираемся, часто используется 不.
我明天不去学校。
wǒ míngtiān bù qù xuéxiào.
Завтра я не пойду в школу.
他今天不来。
tā jīntiān bù lái.
Он сегодня не придет.
我不买这个。
wǒ bù mǎi zhè ge.
Я не буду это покупать / я это не покупаю.
没 méi — отрицание прошедшего действия
没 méi используется, когда мы говорим, что действие не произошло.
Чаще всего это относится к прошлому.
Схема:
没 + глагол
我没去学校。
wǒ méi qù xuéxiào.
Я не ходил в школу.
他没吃早饭。
tā méi chī zǎofàn.
Он не завтракал.
我昨天没看电影。
wǒ zuótiān méi kàn diànyǐng.
Вчера я не смотрел фильм.
她没买衣服。
tā méi mǎi yīfu.
Она не купила одежду.
Здесь важно: мы говорим не о привычке и не о желании, а о факте — действие не случилось.
没有 méi yǒu — «нет» или «не иметь»
С глаголом 有 yǒu — «иметь, быть в наличии» — почти всегда используется 没, а не 不.
Правильно:
没有
méi yǒu нет / не иметь
我没有钱。
wǒ méi yǒu qián.
У меня нет денег.
他没有时间。
tā méi yǒu shíjiān.
У него нет времени.
这里没有咖啡。
zhèlǐ méi yǒu kāfēi.
Здесь нет кофе.
我没有哥哥。 wǒ méi yǒu gēge.
У меня нет старшего брата.
В разговорной речи 没有 часто сокращают до 没:
我没钱。
wǒ méi qián.
У меня нет денег.
他没时间。
tā méi shíjiān.
У него нет времени.
不 и 没: сравним на примерах
Иногда один и тот же глагол может использоваться и с 不, и с 没, но смысл будет разный.
不去 и 没去
我不去。
wǒ bù qù.
Я не пойду / я не иду.
我没去。
wǒ méi qù.
Я не ходил / не пошел.
不去 — решение, намерение или привычка.
没去 — действие не произошло.
不吃 и 没吃
我不吃肉。
wǒ bù chī ròu.
Я не ем мясо.
我没吃早饭。
wǒ méi chī zǎofàn.
Я не завтракал.
不吃 — не ем в принципе или не буду есть.
没吃 — не ел, действие не случилось.
不买 и 没买
我不买这件衣服。
wǒ bù mǎi zhè jiàn yīfu.
Я не буду покупать эту одежду.
我没买这件衣服。
wǒ méi mǎi zhè jiàn yīfu.
Я не купил эту одежду.
不买 — решение не покупать.
没买 — покупка не произошла.
不 и 没 оба переводятся как «не», но в китайском языке они работают по-разному.
不 используется для отрицания привычек, желаний, будущих действий, качеств и глагола 是.
没 используется для действий, которые не произошли, а также с глаголом 有 в значении «нет / не иметь».
На начальном этапе главное правило такое: если действие уже должно было произойти, но не произошло — используйте 没. Если говорите о привычке, желании, будущем или качестве — используйте 不.
