Китайские идиомы: учимся использовать чэнъюй
68888a4f9c68a.jpg&w=1920&q=75)
Чэнъюй (成语, chéngyǔ) — короткие выражения с глубоким смыслом. Они основаны на историях, легендах и философских концепциях, отражая народную мудрость.
Они помогает лучше понять китайскую культуру и делает вашу речь более выразительной. Эти идиомы встречаются в литературе, новостях и повседневных разговорах. Начните с простых выражений и постепенно внедряйте их в свою речь. Со временем вы сможете использовать их естественно.
Как работают чэнъюй?
Чэнъюй чаще всего состоят из четырех иероглифов. Их значение часто не очевидно, поэтому важно знать историю, стоящую за каждым выражением.
- 刻舟求剑 (kè zhōu qiú jiàn)
Дословно: «Сделать зарубку на лодке, чтобы найти меч»
Смысл: Действовать глупо, не учитывая изменений.
История этой идиомы проста, но поучительна. В древнем Китае один человек переправлялся через реку на лодке, когда его меч упал за борт и утонул. Вместо того чтобы сразу попытаться достать меч, он сделал зарубку на борту лодки, чтобы позже найти его. Когда лодка причалила, он спустился в воду в том месте, где сделал отметку, но меча там не оказалось — лодка двигалась, а меч остался на дне реки в другом месте.
Эта идиома используется, когда кто-то не учитывает изменения и упорно следует устаревшим методам.
10 популярных чэнъюй, которые стоит знать
1. 画龙点睛 (huà lóng diǎn jīng)
Дословно: «Нарисовать дракона и добавить ему зрачки»
Смысл: Завершить дело решающим штрихом.
2. 对牛弹琴 (duì niú tán qín)
Дословно: «Играть на цитре перед быком»
Смысл: Говорить с тем, кто не понимает.
3. 井底之蛙 (jǐng dǐ zhī wā)
Дословно: «Лягушка на дне колодца»
Смысл: Человек с ограниченным кругозором.
4. 守株待兔 (shǒu zhū dài tù)
Дословно: «Сторожить пень в ожидании зайца»
Смысл: Надеяться на удачу без усилий.
5. 一言既出,驷马难追 (yī yán jì chū, sì mǎ nán zhuī)
Дословно: «Слово вылетело — на четверке коней не догонишь»
Смысл: Сказанное назад не вернуть.
6. 入乡随俗 (rù xiāng suí sú)
Дословно: «Попав в деревню, следуй ее обычаям»
Смысл: Адаптироваться к местным традициям.
7. 心旷神怡 (xīn kuàng shén yí)
Дословно: «Сердце свободно, дух радостен»
Смысл: Полное удовлетворение и счастье.
8. 一帆风顺 (yī fān fēng shùn)
Дословно: «Попутный ветер раздувает парус»
Смысл: Все идет гладко.
9. 亡羊补牢 (wáng yáng bǒ láo)
Дословно: «Чинить хлев, когда овцы пропали»
Смысл: Лучше поздно, чем никогда.
10. 胸有成竹 (xiōng yǒu chéng zhú)
Дословно: «В груди уже есть готовый бамбук»
Смысл: Быть уверенным и подготовленным.